Редакция не несет ответственности за содержание записей в блогах

"Динамо" чи "Дінамо"?

"Динамо" чи "Дінамо"?

Автор: Demian

28 марта 2014, пятница. 16:20

Про наболіле

Нещодавно один з авторів сайту UA-Футбол, якого, як читач, я дуже сильно поважаю і вважаю надзвичайно відповідальним журналістом, написав в своєму матеріалі буквально наступне: «…не менее интересно будет взглянуть на игру уже упомянутого «Николаева», а также тернопольской «Нивы», собравшихся фактически за две недели до своих дебютных официальных матчей в текущем календарном году. Трудно сказать в какой плоскости заключались во время нынешнего антракта проблемы двух «Ни» (http://www.ua-football.com/ukrainian/first/5335430a.html).

У своєму коментарі до цього матеріалу, дозволив собі зробити автору зауваження. Невже в Україні є ФК «Ніва»? Ви такий клуб знаєте? Особисто я – ні. Є учасник змагань в Фавбет Лізі 1 ФК «Нива», російською «Ныва», тому що це власна назва клубу і вона не може перекладатися. Бог з ним, з ФК «Миколаїв». Справді, згідно мовних правил,  існує можливість називати цей клуб еквівалентом російськомовного варіанту написання міста його дислокації.

Проте, яким було моє здивування та обурення, коли відкривши російськомовну версію сайту УПЛ: http://fpl.ua/rus/ я побачив, що назви тільки 6 з 16 клубів написані правильно, а не банально переведені на російську.  Хочу відразу зазначити, що не маю абсолютно нічого проти російської мови, як мови ділового спілкування в Україні. Але є елементарні правила перекладу власних назв і так ганебно їх зневажати – це ознака низького рівня культури, принаймні мовної.

"Динамо" чи "Дінамо"? - изображение 1"Динамо" чи "Дінамо"? - изображение 2

В Україні не має ФК «Дінамо», такі клуби є в Тбілісі, Мінську та Москві. Навіть англійською ці команди мають різні назви. Доприкладу – «Dynamo» (Кyiv) та «Dinamo» (Тbilisi). Ідентична ситуація з "Шахтарем", але аж ніяк не з "Шахтьором". Клуби з такою назвою теж існують, але виступають вони в чемпіонат Білорусії та Казахстану. Виходить, що в УПЛ грають саме грузинський та казахський футбольні клуб. Принаймні, судячи з турнірної таблиці вже згадуваного сайту цієї організації, можна зробити саме такий висновок.

"Динамо" чи "Дінамо"? - изображение 3 "Динамо" чи "Дінамо"? - изображение 4

 

Те ж саме стосується і назв «Дніпра», «Чорноморця», «Іллічівця» та «Зорі». А написання власної назви двох «Металургів» та «Металіста» з подвоєною «л» зайвий раз свідчить про те, що  назви клубів банально перевели, не аналізуючи, що це відверте їх коверкання.

Так, на такі речі можна не звертати уваги, скажете Ви. В наш буремний час – це справді не головне питання і можливо не варто взагалі було акцентувати на ньому увагу. Але мене така ситуація обурила. А Вас?

Последнее изменение: 28 марта 2014, пятница. 17:37

Подождите, пожалуйста, идет загрузка комментариев