Язык до Рамоса доведет ᐉ UA-Футбол

Общие новости

Общие новости

Сергей Аллахвердян
06.11.2010
суббота
22:14
Язык до Рамоса доведет
Рейтинг публикации

И заговорил Хуанде Рамос по-русски. Это дубляж на телекартинке. А если точнее, голосом Максима Афанасьева, который старается не только точно переводить монологи испанского тренера, но и сохранять его интонации.

Кто такой этот Максим? Откуда пришел? Именно это я и попытался узнать, когда поближе познакомился с молодым переводчиком испанского тренера «Днепра». Немудрено, что первым делом была просьба, чтобы Максим рассказал о себе и дороге в «Днепр».

- Все дело в том, что за Хуанде Рамосом я следил уже очень давно. Примерно в течении двух лет. С тех пор, как я, будучи в родном Донецке, услышал о возможном его подписании контракта с «Шахтером». Поэтому я всегда находился поблизости, чтобы отреагировать на его появление. Шло время, а я продолжал верить в то, что однажды он приедет в Украину. И все срослось потому, что «Днепру» понадобился переводчик, и они вышли на меня через донецкий «Металлург». Знатоков испанского языка не так много, а с другой стороны, тут должно было быть и соединение других качеств, кроме знания языка. Наверняка, важна была спортивная лексика, умение бегать, двигаться, быть не женщиной, по крайней мере, и несмотря даже на такой «сикстиский момент», немаловажно и то, что я могу вместе с тренером находиться в раздевалке. Наверное, все это вместе и сложилось в одно целое. Надо быть молодым, холостым или разведенным, как в моем случае, а это еще больший плюс, чтобы кататься, находиться в каких-то компроментирующих ситуациях, чтобы тебе за это ничего не было. Поэтому все это и вылилось в мою пользу, и я появился в»Днепре» за один час. В то время, когда мне позвонили, я находился в другом городе и в другой области, работал в Полтаве в качестве менеджера межэкономической деятельности, торговал тяжелым оборудованием стран Латинской Америки. Работал нормально, и меня там все устраивало. В принципе. Я не собирался никуда уезжать, но про себя внутренне знал, что уеду только тогда, если это будет работа, связанная с футболом.

- Максим, давай вернемся к истокам. Откуда знание испанского языка?

- Оно из Донецкого государственного университета. Я заканчивал факультет русского языка и литературы, а испанский язык изучался параллельно. Это и предопределило мою судьбу.

- Ты изучал язык самостоятельно?

- По большому счету, самостоятельно. Посещал платные курсы. Мне очень повезло с преподавателем, который стремился зарядить меня любовью к испанскому языку. Затем я самостоятельно сдал международный экзамен института Сервантеса высшего уровня. Не знаю как сейчас, но четыре года назад это был единственный диплом подобного уровня. В Донецке, уж, точно.

- А еще какие языки есть в твоей обойме переводчика?

- Португальским языком я владею на достаточно высоком профессиональном уровне.

- Они похожи, но насколько сильно отличаются?

- Это все равно, что русский человек приедет в Украину и послушает речь исконно украинскую, то он не все поймет. Тоже самое и в этих языках. Испанский

язык он очень беден фонетически, хотя алфавит у них практически одинаковый.

- Вернемся от лингвистических особенностей к футболу.

- Я занимался в группе подготовки донецкого «Шахтера» в течении очень короткого времени, кстати, вместе с Сергеем Кравченко. С ним я учился в одной и той же школе №2 города Донецка. Он на год старше.

- Каким было твое футбольное амплуа?

- Никогда не угадаете. Я был вратарем.

- Максим, сегодня всех очень интересует личность нового тренера. Ты знаешь его лучше других. Какой он, Хуанде Рамос, при ближайшем рассмотрении?

- Первое, что приходит на ум, когда я думаю о нем, это дисциплинированность. И мне это очень импонирует, и поскольку я сам, привык к дисциплине и порядку. В Рамосе есть то, что не часто встретишь в футбольном мире, особенно, испанской нации, где все основано на импульсах, на сиесте и слове «маняна», означающем «завтра». Поэтому можно сказать, что мне очень притно было для себя открыть, что Хуанде Рамос человек очень организованный и очень трудолюбивый.

- Во время последней игры тренер часто подходил к кромке поля и давал указания. Какие?

- С одной стороны ему нужно освободиться от тех эмоций, которые в нем накоплены, а с другой стороны,– это точечные указания на которые нужно реагировать.

- Чаще всего он общался с Коноплянкой. Через тебя. О чем шла речь?

- Конечно! Коноплянка ближе всех находился к тренеру, и до него можно было докричаться, чтобы он перенес информацию другим игрокам. В частности, когда Андрею Русолу оказывали помощь врачи на кромке поля, в течение этих двух минут было сказано, чтобы Кравченко играл на месте центрального защитника, на тот момент. Это еще одна особенность Хуанде Рамоса – мгновенная реакция на все, что происходит на поле. Я такого не видел и, мне кажется, что это не в манере любого тренера, так реагировать. Мгновенная реакция, и это несмотря на атмосферу и все происходящее, Рамос не поддается ни на что. Такие как он видят футбол совсем по-другому, хотя все мы думаем, что знаем футбол и любим его, но здесь все не так. Это совсем другой уровень и потому я не перестаю удивляться.

-При всей его яркой эмоциональности, видна в нем и сила выдержки. Это особенно отчетливо проявляется на послематчевых пресс-конференциях.

- Его выдержка выливается в политкорректность при общении с журналистами. Сила выдержки, которая является установкой на длительное сотрудничество. Человек понимает, что он здесь надолго, а потому и заботится о том образе, который преподаст здесь, и отчетливо осознает, что является представителем другой страны и другой нации. Он представляет все те успехи, которые за ним идут и определенный образ, испанский футбол. Он отвечает не только за самого себя, хотя… Отвечая за Хуанде Рамоса он отвечает и за бренд Хуанде Рамоса.

-Перед игрой Рамос подошел к Мирча Луческу. Они мало, но довольно непринужденно пообщались, а потом был замечен своеобразный жест, при котором расстояние от большого пальца до указательного определяет у славян размер стопки… Все наши граждане намек поняли правильно?

- Сложно сказать. Я не был рядом, но знаю, что Луческу прекрасно говорит по-испански. Поэтому я не вмешивался в разговор. А вот после игры они общались. Да. Я рядом был, но,извините, это общение двух тренеров. Дела профессионалов.

- А в раздевалке?

- Результат отрицательный, но игра положительная. Это то главное, что сказал тренер игрокам. Детального разбора полетов в раздевалке не было.

Вот так сбываются мечты. Выучил язык и попал на орбиту большого футбола. Максим очень доволен, что все сложилось именно так. Он верит, что Хуанде Рамос пришел в «Днепр» надолго, а это значит, что и в его жизни будет много ярких событий и встреч с большими звездами в галактике Футбол.

Читайте самые интересные новости футбола в Telegram, Facebook и Viber
Подписывайтесь на наш канал YouTube
Оцените этот материал
Голосов 1
Загрузка...
Реклама
Авторизуйтесь на сайте, для того чтобы голосовать.
Комментарии (17)
Войдите, чтобы оставлять комментарии. Войти
barjan (Харків)
lubitel_1975 (ДНЕПРОПЕТРОВСК) Да ну вас, к матери, лолы!
Ответить
0
0
lubitel_1975 (ДНЕПРОПЕТРОВСК)
Харьков как всегда воздух портит.
Ответить
0
0
Фанат Дніпра (Дніпропетровськ)
AndrjuhALu (Донецк) 07.11.10 13:27 Спасибо! Чем больше будет сильных команд, тем сильнее будет наш чемпионат!!! Вам удачи в ЛЧ!
Ответить
0
0
AndrjuhALu (Донецк)
Фанат Дніпра (Дніпропетровськ) 07.11.10 12:11_________________ удачи вам :) и МХ тоже. поднимайте интригу в чемпе не только за третье-четвертое место, но и за чемпионство.
Ответить
0
0
Денис Кораблёв (Харьков)
Гоблин для Рамоса...
Ответить
0
0
Фанат Дніпра (Дніпропетровськ)
Роль перекладача в сучасному футболі дуже важлива! Від того, як буде викладати думки іноземного фахівця перекладач, залежить майбутній успіх команди і клубу в цілому! Максим Афанасьєв справляє враження дуже розумної людини, людини, яка розбирається в футболі і яка може викласти повністю думки Хуанде Рамоса футболістам Дніпра. Я вірю, що всі разом: від перекладача до тренерського штаба, від кухарки на базі до президента, від гравців дублю до гравців основи, від звичайного вболівальника до найвідданішого ми приведемо футбольний клуб \"Дніпро\" до найвищих футбольних висот як в Україні, так і в Європі!!!
Ответить
0
0
Корнер ДД (Dnipropetrovsk)
Метеор (Днепропетровск) 06.11.10 22:30 < ...а не как Бессонов сел на лавку и спит на ней ,а потом спрашивает как игра прошла )))> Метеор, Спасибо.Ценю юмор Долго смеялся ,вспоминая что так и было с Бессом. А Максим супер профессиональный переводчик.
Ответить
0
0
popperklopper (Днепропетровск)
AndrjuhALu (Донецк) 07.11.10 02:41 Уважаю.
Ответить
0
0
zkl (Кфар-саба)
AndrjuhALu (Донецк) 07.11.10 02:41 ------------------------------ +100
Ответить
0
0
AndrjuhALu (Донецк)
asssa (Харьков) 07.11.10 00:05_____________ давайте так рассуждать, это сайт о футболе и все с чем он хоть как-то пересекается, а учитывая что это всеукраинский а не специализированный под какую-то одну команду сайт то он, для того чтобы повысить свою посещяемость, должен освещать все мельчайшие новости, и то что не интересно для вас, будет очень интересно для других. А по вашей логике выходит что этот сайт попросту ненужен т.к. такие как эта новость должны освещаться лишь в тематических сайтах. Вопрос, а что собстыенно Вы тут делаете? Это риторический вопрос... Так что не несите чушь!
Ответить
0
0
DDstar (Днепропетровск)
Чесно говоря, я впервые слышу чтобы переводчик так дублировал.
Ответить
0
0
bob79 (kiev)
главное чтобы ДОН не стал АНДОН для болельщиков ДНЕПРА а переводчик дело поправимое
Ответить
0
0
popperklopper (Днепропетровск)
asssa (Харьков) 07.11.10 00:00 Гуляй вальсом не интересно не шипи.
Ответить
0
0
asssa (Харьков)
не мог не подначить, извините днепряне. Я прекрасно понимаю что такая инфа была бы мне интересна - если бы была про Металлист. Но обычно такое и печатается на клубных сайтах. И обсуждается чисто на клубных стенах. Ка-то на причале или металистфанс.. стене прости господи шурика.. :) и тд и тп. \"загальний\" общественности это неинтересно.и действительно иногда смешно. А специально для уа-футбол - это бомба. Нельзя было мимо этого пройти.
Ответить
0
0
asssa (Харьков)
ахренеть.. вью переводчика тренера. Давайте ещё вью про трудный путь к футболу смахивателя пыли в кабинете директора. И всё.. я буду доволен. :)
Ответить
0
0
korander (Сумы)
эт точно
Ответить
0
0
Метеор (Днепропетровск)
С переводчиком Днепру тоже повезло. Приятно наблюдать что Дон Рамос и во время матча весь в игре, а не как Бессонов сел на лавку и спит на ней ,а потом спрашивает как игра прошла )))
Ответить
0
0
 

© UA-Футбол 2002-2018.
Все права на материалы, находящиеся на сайте www.ua-football.com, охраняются в соответствии с законодательством Украины.
Материалы сайта предназначены для лиц старше 18 лет (18+).
Пишите нам: [email protected]