Сергій Гаращенков - перший новачок Карпат ᐉ UA-Футбол

Общие новости

04.02.2013
понедельник
08:57
Сергій Гаращенков - перший новачок "Карпат"
Рейтинг публикации

Львівські "Карпати" уклали 4-річний контракт з 22-річним українським захисником Сергієм Гаращенковим, який до цього виступав за пермський "Амкар". Таким чином "Зелено-білі" отримали першого новачка в 2013 році.

– Про варіант з "Карпатами" розповів мій агент. Сказав, що головному тренеру сподобалася моя гра, він бачив кілька матчів за моєю участю. Я погодився без роздумів. У мене було бажання покинути "Амкар" і Росію ще літом. Але вдалося це зробити лише зараз.


– Що тебе не влаштовувало в Росії?– В нашому клубі ставку зробили на досвідчених гравців. Відповідно, у мене практично не було ігрової практики. А вік такий, що хочеться грати, а не на лавці сидіти. Тому я вирішив повернутися в Україну і грати за "Карпати".

– Але ж кажуть, що російський чемпіонат сильніший за український...
– Я не знаю, мені судити важко, бо у вищій українській лізі я не грав. Лише за дубль донецького "Шахтаря". Щодо російського чемпіонату, то тут так – солідний турнір. Але я сподіваюся, що в мене вийде все і в Україні.


– Нещодавно з "Амкара" в "Карпати" перейшов Ілля Михальов. Але у нього не вдалося тут закріпитися...– Я знаю Іллю ще з академії донецького "Шахтаря". Потім ми разом грали в третій команді. Знаєте, я не зациклювався на тому, що в нього не вдалося. У кожного своя дорога. Я сподіваюся, що в мене вийде.

– З Ніколаєм Костовим у тебе була вже розмова?
– Так, ми говорили. До цього я багато про нього чув, казали, що він сильний тренер. Він мені сказав, щоб я працював, старався і отримаю шанс себе проявити.


– На якій позиції тобі зручно грати?– Рідна позиція – справа в обороні, але я можу грати і в центрі захисту.

– Когось з "Карпат" знаєш?
– З Романом Мисаком та Ігорем Пластуном ми разом грали в молодіжній збірній. Також знаю Ігоря Ощипка, але він старший. Я ще був в Академії, а він вже за дубль грав. Думаю, що скоро зі всіма гравцями знайду спільну мову.


– У Львові тобі доводилося бувати?– Тільки в готелі, коли на матчі приїжджали. А так не був. Кажуть, що місто дуже гарне, люди привітні. Ну і фанати класні, знаю, що їх вважають одними з найсильніших в Україні.

– Що тобі відомо про "Карпати"?
– Я знаю, що це команда з традиціями та іменем. У клуба є якісна інфраструктура, яка входить в п’ятірку кращих в Україні. Зрештою, я все життя в Україні провів, я ж українець. Багато знаю про "Карпати" (сміється).


– Ти вже провів кілька тренувань з командою. Як вважаєш, тобі буде важко конкурувати за місце в основі?– Звісно, конкуренція буде серйозною. В "Карпатах" грають виконавці високого рівня. Я старатимуся, щоб тренер мені довіряв. Усе буде залежати лише від мене.

Читайте самые интересные новости футбола в Telegram, Facebook и Viber
Подписывайтесь на наш канал YouTube
Оцените этот материал
Голосов 1
Источник: ФК "Карпаты"
Загрузка...
Реклама
Авторизуйтесь на сайте, для того чтобы голосовать.
Комментарии (10)
Войдите, чтобы оставлять комментарии. Войти
Gucul (Windy city)
bestamid (Львiв) 04.02.2013 22:57 Хочу сказати, що спеціально вжив "старатись" і "правильно" в новому своєму повідомленні, тому що вважаю що іменно ці слова є територіальним діалектом у цьому реченні, тобто літературно правильно "намагаюсь" і "вірно", але в залежності від регіону можуть застосовуватись i інші українські слова. А от слово перевод - то це русизм. Взагалі іменно в діалекті, я нічого поганого не бачу, кожна мова має свої діалекти, і взагалі діалекти - це багатство мови.
Ответить
0
0
Gucul (Windy city)
Тепер зрозумів.)) Безумовно русифікація вплинула і на мене, і повір, я статраюсь говорити наскільки правильно наскільки я можу, і розумію що треба ще більше старатись, але я тільки хотів підтвердити факт того що русифакіція України продовжується.(
Ответить
+1
0
Gucul (Windy city)
Не зрозумів, що ти маєш на увазі?
Ответить
0
-1
Gucul (Windy city)
Фанат Українського Футболу (Київ) 04.02.2013 16:26 Нажаль ти правий, русифікація наших прізвищ продовжується. Ми переводим наші прізвища на російську змінюючи їх (олійник - олєйнік, кулик - кулік, хомин - хомін), але прізвище серба, білоруса чи росіянина ми будем старатись написати правильно, ну бо як це, прізвища ж не змінюються при переводі на іншу мову(варанков наприлад). Байдужість до свого - рідного, це наша найбільша проблема.(
Ответить
+4
0
bestamid (Львiв)
Почни з себе не переводі а перекладі не в образу))))
Ответить
+3
0
bestamid (Львiв)
старатись-намагатись правильно-вірно
Ответить
+3
0
Фанат Українського Футболу (Київ)
Добре що українець, погано що: http://svitlytsia.crimea.ua/index.php?section=arti...
Ответить
+6
0
yaspas74 (тернопіль)
На Худобяка подібний
Ответить
+5
0
Skip (Харьков)
В пятёрку наверно будут говорить про любую команду которая не из четвёрки))
Ответить
0
-10
TOR (Запорожье) (Запорожье)
Еще одно усиление баночником. Ну хоть ты заиграй!!! А то амбиций и персчпектив в каждом клубе много, но что то дальше никак....
Ответить
+1
-8
 

© UA-Футбол 2002-2018.
Все права на материалы, находящиеся на сайте www.ua-football.com, охраняются в соответствии с законодательством Украины.
Материалы сайта предназначены для лиц старше 18 лет (18+).
Пишите нам: [email protected]


Продолжая просматривать www.ua-football.com, вы подтверждаете, что соглашаетесь c Политикой конфиденциальности
Согласен